[目录]
巴黎圣母院 .雨果.

  1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133
上一页 下一页
  "亲爱的科伦布,"阿洛伊丝夫人接口说。"莫非您是指国王查理六世时期巴克维尔大人的府邸吧?那里的壁毯才是华美无比哩,全是竖纹织的。"
  "查理六世!国王查理六世!"年轻队长捋着胡子嘟哝道。"天啊!老太太对这些老古董记得多清楚!"
  贡德洛里埃夫人继续往下说:"那些壁毯,确实绚丽!那令人观止的手工,堪称世上独有!"
  身材苗条的七岁小女孩贝朗日尔。香榭弗里埃,本来从阳台栏杆的梅花格子里望着广场,此时突然嚷道:"啊!快来呀,百合花教母,那个漂亮的舞女在石板地面上敲着手鼓跳舞,一大堆市民围在那里看哩!"
  果真传来巴斯克手鼓响亮的颤音。
  "大概是个波希米亚的埃及女郎。"百合花边说边扭头向广场张望。
  "看去!看去!"那几位活泼的同伴齐声喊拥到阳台边。百合花心里揣摸着未婚夫为什么那么冷淡,慢吞吞跟了过去。而这个未婚夫看到拘窘的谈话被意外的事情打断了,松了一口气,宛如一个被换下岗的士兵,一身轻松地回到房间里。给美丽的百合花放哨,在往日是一件可爱的。令人喜悦的差使,但年轻队长却早已腻烦了,并随着婚期日益临近,一天比一天更加冷淡。况且,他生性朝三暮四,而且-是否得着点破?-情趣有点庸俗不堪。虽说出身高贵,但在行伍中却染上了兵痞的恶习。他喜欢酒家以及随之而来的一切:下流话,军人式吊膀子,水性杨花的美女,轻而易举的情场得意。话说回来,他曾从家庭中受到过一点教育,也学过一些礼仪,但他年轻轻就走南闯北,过着戎马生涯,在军士的武器肩带的磨擦下,他那一层贵族的光泽外表也就黯然失色了。好在他还知道礼貌,不时来看望百合花小姐,可是每次到了她家里,总是倍感难堪,一来是因为到处寻欢作乐,把爱情滥抛,结果留给百合花小姐的就所剩无几了;二来是因为置身在这些刻板。深居闺阁。循规蹈矩的美人当中,一直提心吊胆,深怕自己说惯了粗话的那张嘴,突然会像脱缰的马,无意中漏出小酒馆那般不三不四的话儿来。设想一下,要是如此,后果会是怎样!
  并且,他身上还混杂着一些值得称道的奢望:附庸风雅,衣着出众,神采奕奕。要把这些德性集中于一身,那可真是有的说。
  于是,他静静地站在那里好一会儿,默默地靠在雕花的壁炉框上。这时,百合花小姐突然回头对他说起话来。可怜的姑娘生他的气,毕竟不是情愿的。
  "表哥,您不是说过,两个月前您查夜时,从强盗手里救下了一个吉卜赛小姑娘吗?"
  "我想是的,表妹。"队长应道。
  "那好,"她接着说道。"现在广场上跳舞的说不定就是那个吉卜赛姑娘。您过来看一下,是不是还认得出来,弗比斯表哥。"
  他看出,她热情地邀请他到她身边去,还有意叫他的名字,这其中明显含着重归于好的意思。弗比斯。德。夏托佩尔缓步走近阳台,百合花含情脉脉,把手搭在弗比斯的胳膊上,对他说道:"喏,看那边正在跳舞的小姑娘,是不是您说的那个吉卜赛姑娘?"
  弗比斯望了望,应道:
  "没错,我从那只山羊就认得出。"
  "哦!真是只漂亮的小山羊!"阿梅洛特合起双掌赞叹道。
  "它的角是真金的吗?"贝朗日尔问道。
  阿洛伊丝夫人坐在安乐椅上没动,开口说:"去年从吉巴尔城门来了一帮吉卜赛女人,会不会是她们当中的一个?"
  "母亲大人,那道城门如今叫地狱之门了。"百合花柔声细气地说道。
  贡德洛里埃小姐深知,她母亲提起这些老皇历定会那个队长感到不快。果然如此,他轻声挖苦起她来了:"吉巴尔门!吉巴尔门!那有着说哩,可以扯到国王查理六世啦!"
  "教母,"贝朗日尔的眼睛一直不停地转动,突然向圣母院钟楼顶上望去,不由惊叫起来。"那是谁,顶上那个黑衣人?"
  姑娘们个个抬起眼睛。果真在朝向河滩广场的北边钟楼顶端的栏杆上,倚着一个男子。那是一个教士,从他的衣裳和双手托住的脸孔,都可以看得一清二楚。而且,他像一尊雕像,纹丝不动。他的眼睛直勾勾地盯着广场。
  这情景真有点像一只鹞鹰刚发现一窝麻雀,死死盯着,一动也不动。
  "那是若札的副主教大人。"百合花答道。
  "您从这里就一眼认出他来,您的眼睛真好呀!"卡伊丰丹纳说道。
  "他瞅着那个跳舞的小姑娘多么入神呀!"狄安娜。德。克里斯特伊接着说。
  "那个埃及姑娘可得当心!"百合花说。"他不喜欢埃及人。"
  "那个人这样瞅着她,真是大煞风景!瞧她舞跳得多棒,把人的眼睛都看花了。"阿梅洛特。德。蒙米榭尔插嘴说。
  "弗比斯好表哥,"百合花突然说道。"既然您认识这个吉卜赛小姑娘,那就打个手势叫她上来吧!这会叫我们开心的。"
  "说得很好!"小姐们全拍手喊道。
  "真是荒唐!"弗比斯答道。"她大概早把我忘了,而且我连她的名字也不知道。不过,既然小姐们高兴,那我就试试看。"于是,探身到阳台栏杆上喊道:"小妞!"
上一页 下一页
  1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133
[目录]