[目录]
人类学 ——人及其文化研究 .爱德华·泰勒 著 连树声 译 .

  1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215
上一页 下一页
拍,击,显然也是来自摹声,因为这类词汇在其他的语言中也有。例如,日本人用Pata
-Pata来表现拍或打的声音,而约鲁巴黑人有一个动词gbang,意思是“击”。
  有一天曾经注意到这类自明语的研究家们,现在在他们所通晓的一切新的语言中发
现了它们。在声音经过一个隐喻化(也就是转移)的过程,转变成与最初的意思稍远的
新意义,在这种情况下要揭示它们需要作较为细心的研究。但是,可以找到许多有助于
阐明问题现状的明显情况。在美洲西海岸的奇奴克人的俚语里,“旅店兼饭馆”称做
“嘿嘿(hee-hee)馆”。对这个术语,旅行者在不知道说这种有趣方言的民族中,摹
声语“嘿嘿”不只表示笑,而且引申为娱乐或消遣,因而这个术语实际上的意思是“娱
乐馆”的时候,可能会感到困惑。似乎很难找到某一种摹声语来表示宫臣,但是南非的
巴苏陀人(Basuto)能够非常成功地做到这一点。他们有ntsi-ntsi这个词,这个词的意
思是苍蝇,实际上是对它的营营声的摹拟。他们单纯地赋予这个词以阿谀奉承的寄生虫
的意义,这种寄生虫在首领周围发出营营之声,就像苍蝇在肉周围一样。这些取自不文
明民族的语言中的例子,跟在最文明的民族的语言中所遇到的例子相似,例如,英国人
采用专门表示“吹”的摹声动词to Puff,来表示关于对某种事或某个人的空洞、欺骗的
赞颂的概念。假如这类词的发音改变了,则它们的起源就只能根据某种偶尔保留这个词
的原始音的旧记录来识别。例如,如果英语的Woe(发音为Wou——“悲哀”)向上按迹
探求到盎格鲁撒克逊语的Wa(简单地说就是“哎呀”),那么我们就将发现,它原来是
现代音,就像变成表示痛苦或悲哀的名词的德语weh一样。同样,英国人未必会从Pipe
(烟斗,发音为Paip)这个词的现代发音,猜想到它的起源是怎样。但是,当他把它跟
那些在发音上和英文的 peep( Pi:P——发唧唧声)相近,意义为牧人们吹的芦苇管或
芦苇笛的拉丁文的Pipa、法语的 Pipe加以比较,那么,他就会看到,乐器管子的声音本
身灵活地转变成了表示所有各类大小管子的词——其中也包括供吸烟用的管子(烟斗)
和水管(水烟筒)。与此相似,词汇像战时的印第安人一样地流浪,同时随着移动消灭
了中途的足迹。极为可能的是,我们常用的许多词,都是以这种方式由真正的摹声词组
成,但是在现在,永不复返地丧失了它的原始表现力的痕迹。
   我们还没有用尽我们所了解的,用它可以把某种意义赋予声音的手段。当需要指
出词义的改变时,人们常常改变它的某种发音。不难看到,在西非沃洛夫人的语言中是
怎样的。在这种语言中,dagou的意思是“走”, dagou的意思是“昂首阔步,傲然而行”;
dagana的意思是“卑贱地请求”,而dagana则是“要求”。在姆蓬圭人的语言中,改变
发音就能赋予该词以反义,例如,mi tonda的意思是“我爱”:而mi tonda的意思则是
“我不爱”。英国人采用同样的方法,改变他们的动词walk——走、ask——问、love—
上一页 下一页
  1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215
[目录]